大家有没有发现,现在的商场是越建越大了,像必叔这种路痴,每次逛不同的商场都有种像在逛迷宫的感觉。
其次,为何要写英文简写而不是像我们中文那样直接用-1、-2、1、2来表达地面以上和地面以下的楼层呢?
注意,左边是英式英语(British English),右边是美式英语(American English),中间是相同的英语:
第二层英国人叫the first floor,在这里的first可不能简单的翻译成第一哦~后面就是以此类推。
另外,有一些大楼的大厅都是挑高的,所以会有一个“夹层”(mezzanine),也叫M层、十三层。
这里还有一个小知识点,13在西方世界是个很不吉利的数字,所以在英语国家,电梯里的十三层常常用M表示。
在国外,想去十三层,按下M就行了。在中国,上海虹桥、浦东机场的停车场里,我们也会看到M层的标识哦!
在中国也很多人忌讳4、13、14、18层 ,面对这些“不吉利”的数字,现在很多开发商采用“移花接木”的办法,用D、E、F等一些字母替换,或者直接越过这两个数字,3层上面就是5层,12层上面就是15层。
B是basement的缩写,basement表示“地下室,建筑物的底部”,所以常用B加数字来表示地下几层。
其实上面已经有给出来啦,就是“level”(楼层)的首字母,或者是“layer”(层)的首字母也可以。
所以要去一楼二楼或者以上的楼层,记住啦,是“L1 L2”或者是“1F 2F”(F是fioor的首字母,数字在F前面,不要反过来啦~)。
这里的LG全称是“Lower Ground”的缩写,意为“低于地面的楼层”,也就是“地下楼层”,LG1就是地下1层,LG2是地下2层。
根据“LG”地下楼层的推断,“G”就是一楼,那“UG”毫无疑问就是upper ground二楼啦。
酒店的大厅不是应该在一楼吗?但这家酒店的大厅竟然在五楼。更让人惊讶的是,从五楼走出去,竟然走到了大街上…
另外,小伙伴们在商场里看见垂直电梯和扶梯可不能叫错,里面可是有区别的哦!而且电梯不仅有直梯和扶梯,还有英式和美式之分。
直梯在美国和英国有不同的叫法,美语中(客用)直梯叫elevator,而在英国(客用)直梯叫lift;
Copyright © 2022 杏彩体育官网入口网址·(中国)手机客户端登录 版权所有 苏ICP备2021054995号-3杏彩体育手机客户端登录